首頁 > 正文

懷念高莽

2024-01-18 15:30 | 來源: 中國(guó)記協(xié)網(wǎng)
【字號(hào): 打印  
Video PlayerClose

中國(guó)新聞獎(jiǎng)參評(píng)作品推薦表

?

作品標(biāo)題

懷念高莽(俄語)

參評(píng)項(xiàng)目

國(guó)際傳播(專題)?

語種

俄語

作者(主創(chuàng)人員)

曹曉晨,趙祎,VOLHA HALPYAROVICH,ANNA ALLABERT

編輯

?

刊播單位

中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)

首發(fā)日期

2017年12月28日

刊播版面(名稱和版次)

俄語對(duì)外廣播、 西伯利亞落地調(diào)頻臺(tái)???《樂享生活》?

作品字?jǐn)?shù) (時(shí)長(zhǎng))

25分50秒

采?作
編?品
過?簡(jiǎn)
程?介

  2017年10月著名俄蘇文學(xué)翻譯家高莽逝世,享年91歲。本節(jié)目以高莽先生89歲高齡時(shí)接受國(guó)際臺(tái)記者專訪的音響為主要素材,回顧了高莽先生奉獻(xiàn)給俄蘇文學(xué)和藝術(shù)的一生。 1、本節(jié)目以文學(xué)的視角探求中俄兩國(guó)人民相近的文化內(nèi)核,闡釋中俄友誼的人文基礎(chǔ)。俄羅斯文學(xué)在中國(guó)極具生命力,影響了幾代中國(guó)人。高莽等老一輩翻譯大家翻譯的經(jīng)典俄蘇文學(xué)作品是中俄人民文化交流的紐帶和橋梁。 2、本節(jié)目采訪對(duì)象權(quán)威,音響豐富,制作精良。節(jié)目中編入了高莽先生大量珍貴的音響,穿插由高莽翻譯的俄蘇文學(xué)作品片段和俄羅斯文學(xué)界對(duì)高莽的評(píng)價(jià),全景呈現(xiàn)翻譯家對(duì)俄羅斯文學(xué)的熱愛以及他為增進(jìn)中國(guó)人對(duì)俄羅斯文化的了解所做出的貢獻(xiàn)。 3、本節(jié)目線索明晰,內(nèi)容充實(shí),結(jié)構(gòu)完整。節(jié)目有明暗兩條主線:明線回顧高莽先生的文學(xué)翻譯道路,以對(duì)文學(xué)的共同熱愛和向往觸動(dòng)受眾心靈,引起共鳴;暗線描繪不同時(shí)期中國(guó)讀者對(duì)俄蘇文學(xué)認(rèn)知的變化,折射兩國(guó)關(guān)系的變遷以及文學(xué)在中俄人民友好交往中的作用。


會(huì)

  高莽先生在中國(guó)家喻戶曉,在俄羅斯文學(xué)界深受愛戴。本節(jié)目在俄語對(duì)外廣播、西伯利亞落地調(diào)頻臺(tái)播出的同時(shí),還通過互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)“中俄頭條”APP、國(guó)際在線俄文網(wǎng)、中華網(wǎng)俄文網(wǎng)等同步播出,受眾反響熱烈,傳播效果良好。

初?推
評(píng)?薦
評(píng)?理
語?由

  專題節(jié)目《懷念高莽》契合中俄友好大背景,以“文學(xué)之聲”講述中俄人民交流的故事,以高莽先生的“翻譯人生”為線索,深入探討“俄羅斯文學(xué)在中國(guó)”這一跨國(guó)文化交流現(xiàn)象,揭示中俄人民傳統(tǒng)友誼的內(nèi)涵。該節(jié)目?jī)?nèi)容豐富,表達(dá)形式生動(dòng),有深度、有情感、有共鳴,得到中俄文學(xué)界代表、兩國(guó)文學(xué)愛好者的廣泛關(guān)注和好評(píng),是一篇優(yōu)秀的國(guó)際傳播作品。

   1 2 下一頁  

責(zé)任編輯: 牛青
010090110010000000000000011100001212303089